Ministerio de Educación y Cultura subsidia traducciones al portugués e italiano de Quiroga, Benedetti, Levrero y Polleri

Obras de los uruguayos Horacio Quiroga, Mario Benedetti, Mario Levrero y Felipe Polleri han sido recientemente traducidas al portugués y al italiano, gracias al “Programa de traducción” que ha implementado el MEC y que otorga subsidios a tales efectos. En estos días se halla abierto un nuevo llamado para presentar propuestas dentro de este programa. El comunicado que se viene difundiendo expresa: “Se otorgará apoyo financiero para la traducción de cuatro obras de autores nacionales. Se trata de: «¡Alemania, Alemania!» de Felipe Polleri; «Más allá» de Horacio Quiroga; «El discurso vacío» de Mario Levrero; y «La borra del café» de Mario Benedetti. Los dos primeros títulos serán traducidos al italiano y publicados por Edizioni Arcoiris.
La novela de Levrero, también traducida al italiano, será publicada por Jaca Book y la novela de Benedetti será traducida al portugués y publicada por Edições Theoria. El Programa para el apoyo a la traducción de obras literarias uruguayas es un emprendimiento del Departamento de Industrias Creativas (Dicrea) que tiene como objetivo impulsar la difusión a nivel internacional de los escritores de nuestro país.
El tribunal estuvo integrado por Esther Pailós, por Biblioteca Nacional; Hugo Fontana y Diego Traverso, por área Letras y Dicrea, respectivamente, de Cultura MEC. Es la primera oportunidad en la que se otorgan subsidios destinados a cubrir los costos de traducción. Para la convocatoria, tal como está reglamentado, las casas editoras interesadas deben presentar copia del contrato acordado con el autor; currículo del traductor designado; catálogo y trayectoria del sello.
El llamado permanecerá abierto hasta el 30 de setiembre de 2016, fecha hasta la cual podrán presentarse nuevas solicitudes”.